Table des matières > Entreprises > 9

LES ENTREPRISES DE L'UAI


9. Corpus Philosophorum Medii Aevi

1. PLATO LATINUS

Au nom de la British Academy, W.D. Ross a proposé, sur base du plan conçu par Raymond Klibansky, la publication d'un Corpus Platonicum Medii Aevi ; cette série devait être préparée sous les auspices et la direction de la British Academy, qui avait déjà formé une commission responsable, présidée par W.D. Ross. La proposition fut acceptée à l'unanimité. En 1938, deux sections séparées furent distinguées dans cette collection : Plato Latinus et Plato Arabus.

Dans la première section, quatre traductions médiévales ont été publiées, celle du Meno, du Phaedo, du Parmenides (avec une partie du Commentaire de Proclus) et du In Timaeum de Calcidius. Quant à la seconde série, trois textes ont été édités, une Synopsis du Timaeus attribuée à Galen, le De Platonis Philosophia d'Al-Farabi et le traité du même auteur sur les Lois de Platon. Dans le cadre de ce projet, quelques autres études concernant l'histoire du platonisme ont été élaborées et publiées.

Catégorie C. Directeur: R. Klibansky 1937-

2a. ARISTOTELES LATINUS

L'Aristoteles Latinus constitue la première partie d'un vaste projet intitulé Corpus Philosophorum Medii Aevi, qui fut proposé par C. Michalski, représentant de la Polska Akademia Nauk (Académie polonaise des Sciences), de Cracovie et adopté à la session de 1929. L'édition critique des versions latines médiévales d'Aristote fut préparée par la publication de deux études préliminaires présentées comme Prolegomena in Aristotelem Latinum, et par l'élaboration d'un catalogue détaillé, publié en trois volumes, des manuscrits contenant ces traductions. Avec l'édition de la version de la Métaphysique faite par Guillaume de Moerbeke, la série de textes édités comptera bientôt 24 volumes, sans qu'y soient compris les volumes de l'Aristoteles Semitico-Latinus qui devint une série indépendante dans le Corpus Philosophorum Medii Aevi en 1971.

Grâce à l'ensemble de ces publications, on peut mesurer l'ampleur et l'importance du travail réalisé par les traducteurs médiévaux. Beaucoup de traités aristotéliciens ont été traduits plus d'une fois; en outre, certaines versions ont été soumises à des révisions partielles ou complètes, soit par le même traducteur, soit par d'autres. Les éditeurs ont distingué et identifié progressivement les formes variées sous lesquelles les textes d'Aristote se lisaient au Moyen âge et ils ont établi leurs rapports mutuels ainsi que leurs relations avec la tradition grecque et les traductions arabo-latines. De cette manière les éditions de l'Aristoteles Latinus ont beaucoup élargi notre connaissance des méthodes de travail adoptées par les traducteurs. Dans un cas particulier on a pu repérer un manuscrit grec qui a servi de modèle pour la traduction des traités qu'il contient. Puisque les versions médiévales d'Aristote ont été utilisées dans l'enseignement universitaire et ont donné lieu à de nombreux commentaires écrits, leur vocabulaire technique a exercé une influence considérable sur la formation de la terminologie scientifique et philosophique occidentale.

Catégorie B. Directeurs: A. Mansion 1931-1938 ; L. Minio-Paluello 1947-1972 ; G. Verbeke 1973-2001 ; J. Brams 2001-2003, C. Steel 2003-

Site internet de l'Aristoteles Latinus :  www.hiw.kuleuven.ac.be/dwmc/al/

2b. ARISTOTELES SEMITICO-LATINUS

L'Aristoteles Semitico Latinus a été conçu comme une subdivision de l'Aristoteles Latinus (IX/2). Comme les éditions critiques des traductions de la philosophie aristotélicienne en syriaque, en arabe et en hébreu sont rares ou insatisfaisantes, le projet a été élargi et comprend les stades intermédiaires.

Le projet s'occupe de l'édition, de la préparation pour publication et de la publication d'éditions critiques de traductions d'oeuvres de la philosophie aristotélicienne en langues sémitiques, principalement en arabe, mais aussi en hébreu et en syriaque, tout comme les ouvrages comprenant à la fois des traductions en langues sémitiques et des traductions latines et grecques. Plusieurs études capitales ont déjà paru et un nombre considérable d'études et de publications sont en préparation.

Le projet a été adopté par l'UAI en 1971, à l'initiative de la Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (l'Académie royale des Sciences des Pays-Bas) dans la Catégorie C.

Dirigé par l'Académie royale des Sciences des Pays-Bas (Institut Constantijn Huygens). Fondateur: H.J. Drossaart Lulofs 1971. Directeurs: H. Daiber et R. Kruk.

Site internet du projet : http://www.chi.knaw.nl/middeleeuwen/aristoteles/project.html

3. AVICENNA LATINUS

De 1961 à 1972, Marie-Thérèse d'Alverny a publié, dans les Archives d'Histoire Doctrinale et Littéraire du Moyen Age, la description des nombreux manuscrits qui contiennent des traductions latines médiévales de l'oeuvre philosophique d'Avicenne. Ce travail a été récemment réédité, avec des Addenda, par Simone Van Riet et Pierre Jodogne, dans le volume Avicenna Latinus. Codices, paru en 1994 (Académie royale de Belgique, Louvain-la-Neuve, Peeters ; Leiden, Brill). C'est sur cette base qu'une édition critique des traductions latines d'Avicenne a été entreprise, dès la fin des années soixante, par Simone Van Riet (établissement du texte et rédaction du glossaire) et Gerard Verbeke (introductions doctrinales). En 1972, alors qu'avaient déjà paru deux volumes comprenant l'édition du De Anima, la collection Avicenna Latinus obtint le patronage de l'UAI. Cette collection compte aujourd'hui neuf volumes. Deux volumes consacrés à la Physica doivent encore paraître. Après le décès de S. Van Riet, survenu en 1993, l'Académie royale de Belgique, héritière de l'Avicenna Latinus, a formé un comité présidé par Pierre Jodogne, lequel a confié la responsabilité scientifique de l'oeuvre à achever au professeur André Allard.

Catégorie A. Dirigé par l'Académie royale des Sciences, des Lettres et des Beaux Arts de Belgique.

Directeurs: S. Van Riet 1972-1993, A. Allard 1994-

Site internet du projet : http://www.chi.knaw.nl/middeleeuwen/aristoteles/project.html

4. AVERROIS OPERA

En 1932 et en liaison avec l'UAI, la Medieval Academy of America avait commencé à éditer le Corpus Commentariorum Averrois in Aristotelem et à coordonner les différents travaux afférents à ce projet. La mort de H.A. Wolfson, qui avait dirigé l'entreprise, imposa de réorganiser complètement celle-ci.

Depuis 1978, la direction centrale est assurée par Albert Zimmermann et l'entreprise, qui a reçu une nouvelle dénomination, Averrois Opera, est répartie en trois sections: une section arabe (Académie de Langue arabe, Le Caire), une section latine (Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften, Düsseldorf) et une section hébraïque (Israel Academy of Sciences and Humanities, Jérusalem).

Au Thomas-Institut de l'Université de Cologne, un centre d'informations a été constitué; la documentation indispensable aux éditions (microfilms, bibliographie) y est rassemblée.

Des rencontres entre les éditeurs, auxquelles participent les chefs de sections et les érudits concernés, ont lieu tous les trois ans à Cologne. Y sont évoqués les problèmes spécifiques afférents aux éditions d'Averroès, les activités nouvelles et les changements dans le personnel.

Catégorie C. Directeur: A. Zimmermann 1974-1997, G. Endress (éditeur général) 1998- , J. A. Aertsen (directeur de la section latine) 1998- , M. Mahdi (directeur de la section arabe) 1998- , Ben-Shammai (directeur de la section hébraïque) 1998-

Site internet : http://www.thomasinst.uni-koeln.de/averroes/akaaver4.htm

5. ARNAU DE VILANOVA

En 1950, R. Aramon i Serra informait l'UAI que l'Institut d'Estudis Catalans, de Barcelone, projetait de publier des oeuvres latines d'Arnau de Vilanova et qu'il solliciterait le patronage de l'UAI. La demande fut introduite en 1951. Selon le plan, le projet compterait quatre volumes : le premier comprendrait le commentaire sur l'Apocalypse ; le deuxième présenterait en ordre chronologique 41 écrits du manuscrit latin du Vatican 3824 ; le troisième offrirait le reste des oeuvres spirituelles latines et le quatrième contiendrait les textes catalan, italien et grec tels qu'ils ont été conservés depuis le XIVe siècle. En 1971, le premier volume, intitulé Expositio Super Apocalypsi, était édité par Carreras i Artau, avec la collaboration de deux assistants: O. Marinelli Mercacci et J.M. Morató i Thomàs.

Quelques ouvrages mineurs ont été publiés en 1989, 1991 et 1992, par M. Josep Perarnau, dans une nouvelle collection de l'IEC. En avril 1994, et sous l'impulsion de M. Perarnau, a eu lieu à Barcelone une rencontre sur Arnau de Vilanova ; dont les actes ont été publiés (Actes de la I trobada internacional d'estudis sobre Arnau de Vilanova).

Le projet a été adopté par l'UAI dans la Catégorie C, en 1952. Dirigé par l'Institut d'Estudis Catalans. Directeur: R. Aramon i Serra 1952-2000, A.M. Mundó i Marcet 2000-

6. PHILOSOPHORUM MEDII AEVI OPERA SELECTA
(anciennement OPERA PHILOSOPHICA MEDIAE AETATIS SELECTA)

À la demande de l'Académie suisse des Sciences humaines à Berne et de la Polska Akademia Nauk (l'Académie polonaise des Sciences) à Varsovie, la Commission responsable du Corpus Philosophorum Medii Aevi a décidé d'éditer une série appelée Opera Philosophica Mediae Aetatis Selecta. Cette collection doit comprendre quelques ouvrages philosophiques importants, dont le texte sera entièrement édité de façon critique sous la direction d'un Comité international. Le premier volume de cette série a été publié en 1969 : il contient l'édition des Quaestiones Disputatae de Cognitione Animae Separatae de Bernard de Trilia, préparé par Pius Künzle. Un autre volume a été publié, la Summa de Bono de Philippe le Chancelier, édité par N. Wicki (Lucerne). D'autres textes encore sont en préparation.

Le projet a été adopté par l'UAI, dans la Catégorie C, en 1965

Dirigé par l'Académie suisse des Sciences humaines, l'Unione Accademica Nazionale, l'Akademie ved Ceské Republiky (l'Académie des Sciences de la République tchèque) et la Polska Akademia Nauk 1965-

7. CORPUS PHILOSOPHORUM BYZANTINORUM

I. Philosophi Byzantini (1984-)

A la demande de l'Akadimia Athinon (l'Académie d'Athènes), une nouvelle série d'ouvrages philosophiques byzantins a été lancée : son programme a été présenté et approuvé pendant la session de 1974.

La collection comprend des oeuvres de Nicholas de Methone (Refutation of Proclus' Elements of Theology, par A. Angelou), Nicephoros Blemmydes (Gegen die Vorherbestimmung der Todesstunde, par W. Lackner), Georgios Gemistos Plethon (Traité des vertus  et Oracles Chaldaïques par B. Tambrun-Krasker), Georgios Pachymeres (Commentary on Plato's " Parmenides " , par L.G. Westerink et al.), Boethius (De topicis differentiis in den byzantinischen Übersetzungen von Manuel Holobolos und Prochoros Kydones, par D.Z. Nikitas et Consolatione Philosophiae par M. Planude et M. Papathomopoulos), École de Michael Psellos (Anonymi Miscellanea Philosophica, par I.N. Pontikos), Barlaam de Seminara (Logistikè par P. Carelos), Thopanes de Nicaea (A Refutation of the View that the World could have been created ex aeterno par I.O. Polemis).

Quelques volumes sont encore en préparation: oeuvres de Bessarion (par V. Tiftixoglu, Munich), Plethon (B. Tambrun-Krasker, Paris),  Nikephoros Blemmydes (P. Karellos, Berlin), Théodore de Smyrne (L.G. Benakis, Athènes), Barlaam the Kalabrian (J.A. Demetracopoulos, Patras), ...

II. Commentaria in Aristotelem Byzantina (1994-)

Au cours de la session de 1994, ce nouveau projet, parallèle à celui de la série des " Philosophi Byzantini ", a été présenté par l'Académie d'Athènes et approuvé, pour commencer immédiatement avec les vol. 1 : Commentaries to Aristotle's Categories and Porphyry's Isagoge, par Arethas of Caesarea (édité par M. J. Share, Univ. of Tasmania, Australia). Le deuxième volume comprenant un  commentaire de le Métaphysique d'Aristote par Georgios Pachymeres est paru en 2002. Quelques volumes sont toujours en préparation: Michael Psellos (L.G. Benakis, Athènes), Georgios Pachymeres (E. Pappas, Hambourg; M. Rashed, Paris et C. Oikonomakos)

L'éditeur des deux Séries est l'Académie d'Athènes. Directeur: L. G. Benakis 1976-

Ces deux projets ont été classés par l'UAI dans la catégorie C.