Table des matières > Entreprises > 14

LES ENTREPRISES DE L'UAI


14. Catalogus translationum et commentariorum

Le Catalogus Translationum et Commentariorum a pour objectif d'illustrer la transmission et l'influence d'auteurs grecs et latins (jusqu'à 600 après J.-C.), pendant le Moyen âge et la Renaissance (jusqu'à 1600).

Il procède par relevé complet de tous les commentaires et traductions connus de ces auteurs. Pour chaque traduction ou commentaire, le Catalogus donne une brève introduction sur la date et les circonstances de l'oeuvre, ainsi qu'une description et une identification par Incipit et Explicit. Il existe également une liste de tous les manuscrits et éditions imprimées connus, avec leur localisation.

Pour chaque traducteur ou commentateur, il est donné une brève bio-bibliographie. Enfin, l'article sur un auteur classique commence par une Fortuna esquissant l'histoire de l'auteur pendant le Moyen âge et la Renaissance.

Selon le dessein du Catalogus, la liste de traductions latines contribuera à établir les faits concernant l'arrivée progressive des matériaux grecs ancien en Occident jusqu'à 1600. Ces traductions du grec en latin étaient plus répandues, même pendant la Renaissance, que les originaux grecs ou les traductions en langue vulgaire, celles-ci étant habituellement faites à partir de la traduction latine, plutôt que du texte original grec. Il en ressort que l'étude du sort et de l'influence de tout auteur grec en Occident doit commencer par une recherche sur l'existence et la valeur relative des traductions latines de ses oeuvres.

La liste des commentaires latins obéira à un dessein similaire, particulièrement sur le sort et l'influence des auteurs latins anciens. Les commentaires représentent une branche importante, encore que négligée, de la littérature, et fournissent un témoignage précieux sur le sort réservé aux auteurs commentés.

Ils illustrent aussi la tendance mentale et les intérêts caractéristiques du commentateur et de son temps; ils nous aident à comprendre les nombreuses et souvent diverses " perceptions " d'un auteur ancien.

Enfin, l'étude des commentaires jettera des clartés sur les curricula d'écoles et universités, pour lesquels ils ont souvent été faits.

Le plan originel pour le Catalogus a été développé en 1945-1946, sous l'égide de l'American Council of Learned Societies. Son organisation a été établie en 1946 avec un Comité de rédaction, un Comité exécutif, et un Comité international. En 1965, l'organisation s'est fondée en une Association des Traductions et Commentaires du Moyen âge et de la Renaissance; le Trésor des États-Unis l'a reconnue en 1966 comme organisation bénévole sans but lucratif, avec le statut d'exemption de taxe.

Huit volumes ont été publiés jusqu'à présent, un neuvième est en préparation.

Le projet, présenté par la Medieval Academy of America, a été adopté par l'UAI, dans la Catégorie C, en 1951.

Directeurs: P.O. Kristeller 1951-1969, F.E. Cranz 1969-1986, V. Brown 1986-