Union Académique Internationale

Dictionnaire(s) du Latin médiéval

Retour aux projets

Projet nº5, adopté en 1922.

« Dictionnaire du latin médiéval » est l’intitulé de la cinquième entreprise de l’UAI, proposée dès 1920 et lancée en 1924, à partir d’une suggestion de Ferdinand Lot devant le Congrès historique international de Londres en 1913. Il s’agissait de doter les médiévistes d’un instrument de recherche comparable au Thesaurus Linguae Latinae, en remplaçant l’auguste Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis de Charles Du Cange (1678) par un dictionnaire scientifique moderne, destiné à rendre compte de tous les usages du latin sur tout le territoire européen pendant toute la période médiévale. Les premières années furent essentiellement consacrées à l’accumulation des données lexicographiques, sous forme de dépouillements manuels de la documentation médiolatine, répartis entre les pays membres de l’UAI, chacun devant se charger des œuvres produites sur son territoire . Mais il fallut bientôt se rendre à l’évidence : le millénaire médiéval nous avait transmis beaucoup plus de textes que la période couverte par le Thesaurus Linguae Latinae, et le Novum Glossarium Mediae Latinititas devrait réduire ses ambitions. Le « Comité Du Cange », coordinateur du projet, prit alors l’initiative de limiter l’amplitude chronologique du dictionnaire international à la période centrale du Moyen âge (800-1200), en invitant chacun de ses membres à le compléter par la rédaction d’un instrument « national » qui rendrait compte de la diversité géographique et chronologique du latin médiéval, en mettant à profit les dépouillements déjà effectués . La complémentarité de l’ensemble fut soulignée par la décision de commencer la rédaction du dictionnaire international au milieu de l’alphabet (par la lettre L), pendant que les dictionnaires nationaux commenceraient au début (par la lettre A), dans l’objectif d’en couvrir l’ensemble deux fois plus rapidement. A la veille de son centenaire, le « Dictionnaire du latin médiéval » de l’UAI est donc la somme d’un dictionnaire international, d’une quinzaine de dictionnaires nationaux, et de la revue Archivum Latinitatis Medii Aevi, associée au projet dès 1924 pour offrir un lieu d’échange et de publication aux équipes du réseau, sans attendre la parution des premiers fascicules de dictionnaire . Selon l’ampleur de leur documentation et des moyens mis en œuvre, certains dictionnaires sont achevés, d’autres toujours en cours de rédaction, et la couverture de l’alphabet demeure largement disparate. Mais tous ces ouvrages ont leurs caractères propres, reflétant leur histoire autant que celle qu’ils racontent : le traitement des variations graphiques, de l’ordre alphabétique, ou des références au latin antique sont autant de divergences qui n’enlèvent rien à la complémentarité de ces instruments. Par ailleurs, la rédaction du dictionnaire international ayant privé la France d’un dictionnaire français du latin médiéval, le Novum Glossarium Mediae Latinitatis se doit d’en tenir compte. Qu’on l’appelle parfois « Nouveau Du Cange » ne signifie pas que le « Dictionnaire du latin médiéval » soit une refonte de l’ancien Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis. Même à l’achèvement du projet, ce dernier restera indispensable pour l’étude de la fin du Moyen âge, dans la mesure où la plupart des dictionnaires de l’Europe occidentale ne dépassent pas le XIIIe siècle. Et si les principaux dictionnaires de l’UAI se limitent généralement aux textes édités, les manuscrits ont représenté une part importante des sources de Charles Du Cange. Avec les instruments de l’UAI et leur ancêtre du XVIIe siècle, les médiévistes ont les moyens d’éviter le risque permanent d’anachronisme que leur font courir les dictionnaires de latin antique.

Liste des dictionnaires nationaux

Germany (a. 500-1280) Mittellateinisches Wörterbuch bis zum ausgehenden 13. Jahrhundert

Bohemia (a. 800-1500) Latinitatis Medii aevi Lexicon Bohemorum

Castilla y León (a. 700-1230) Lexicon Latinitatis medii aevi regni Legionis imperfectum

Catalonia (a. 800-1100) Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae

Denmark (ante 1560) Lexicon Mediae Latinitatis Danicae

Finland (ante 1530) Glossarium Latinitatis Medii aevi Finlandicae

Great Britain (a. 500-1600) Dictionary of Medieval Latin from British Sources : http://www.dmlbs.ox.ac.uk/web/online.html

Hungary (a. 1000-1526) Lexicon Latinitatis Medii aevi Hungariae

Ireland (a. 400-1200) The Non-Classical Lexicon of Celtic Latinity

Italy (ante 1022) Latinitatis Italicae Medii aevi Lexicon imperfectum

The Netherlands (a. 800-1500) Lexicon Latinitatis Nederlandicae Medii aevi

Poland (a. 1000-1600) Lexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum

Romania (a. 1000-1500) Glossarium Mediae Latinitatis Actorum Transylvaniae, Moldaviae et Transalpinae Historiam Illustrantium

Sweden (a. 1150-1500) Glossarium Mediae Latinitatis Suediae

Yugoslavia (a. 800-1526): Lexicon Latinitatis Medii aevi Iugoslaviae